==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག །
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག །
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་བ་ཤྱ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་དབང་དུ་བྱས་ནས་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་ལ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་སྔོན་བཤད་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ལས། གཞན་ཡངས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐུ་མདོག་དམར་མོར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཤིང་ལེགས་པར་མཆོད་དེ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོད་པ་ཡང་བྱས་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་ལས་ངེས་པར་གྲུབ་པའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦུབ་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨཱ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་དམ་ཚིག་བཅུ་དང༌། དབྱངས་བཅུ་དྲུག་དང༌། ཀ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བལྟས་པའོ། །འོག་ཏུ་ཡཾ་དང་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་དང༌། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱིས་བར་ཞིང་བསྐོལ་ཏེ། དམ་ཚིག་རྣམས་དང་ས་བོན་དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཀྱང་བསྐུལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ་དེའི་ནང་དུ་བསྟིམ་མོ། །དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་ཞིང༌། དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་འཕྲོ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་ལེགས་པར་བཞུགས་
པར་བྱ་བའོ། །མ་སྨིན་པ་དང་ཡིད་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དག་པར་བྱེད་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་འོད་སྤྲོས་པས་བདུད་རྩིའི་སྐུ་མངའ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ཡང་དེ་ལ་གཞུག་པར་བྱ་བའོ། །རང་སྔགས་ཀྱང་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་གྲུབ་པ་མཐོང་བ་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་འདོད་པའི་བར་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང༌། རང་གི་མིང་གི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བལྟས་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དེ་དག་ལས་ཀུན་ནས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཀུག་ལ་དེ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ་བའོ། །དེའ

【汉语翻译】
金刚亥母的调伏仪轨。
金刚亥母的调伏仪轨。
印度语：Bajjra Barahi Bashya Bidhih（བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་བ་ཤྱ་བི་དྷིཿ，Vajravarahi vashya vidhi，金刚亥母调伏法）。藏语：金刚亥母的调伏仪轨。向金刚亥母顶礼！为了那些通过调伏众生而进入四圣谛的人们，现在将讲述调伏的仪轨。首先，按照先前所说的次第，圆满地成就薄伽梵母。然后，观想其他广大的供品和完全转化的红色手印，将身色观想为红色，并进行精美的供养。也要用诸如“不动金刚”等偈颂来赞美。在三个真实性的基础上，在三个倒置的颅器之上，观想红色字母阿（ཨཱ，ā，阿）所产生的莲花容器之上，以十个誓言、十六个元音和三十四个辅音（ཀ་ka等）来加持。在下方，观想扬（ཡཾ，yaṃ，扬）和让（རཾ，raṃ，让）完全转化，风和火的坛城相互间隔并燃烧。通过誓言和那些种子的光芒的激发，迎请如来众，并将他们融入其中。在第一个元音字母（ཨཱ，ā，阿）所产生的月轮之上，观想字母吽（ཧཱུཾ，hūṃ，吽）所产生的，并被其加持，安住在月亮上的五股白色金刚，放射出光芒之网。也要让金刚持者好好地安住在月亮和金刚之上。
为了净化未成熟和犹豫等过失，在其上观想字母嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡）。通过其光芒的放射，将拥有甘露之身的如来们，以及存在于各种世间界的甘露也融入其中。也要完全地融入自己的咒语。如实地见到甘露成就，并通过三个真实性来加持。按照仪轨来品尝甘露，并观想直到满足为止。观想从自己名字的字母完全转化而来的所调伏者显现在前方。通过从那些咒语之链中产生的光芒，将其勾召并融入自身。

【英语翻译】
The Ritual for Subjugating Vajravarahi.
The Ritual for Subjugating Vajravarahi.
In Sanskrit: Vajravarahi Vashya Vidhih (बज्रवाराही वश्य विधिः). In Tibetan: The Ritual for Subjugating Vajravarahi. Homage to Vajravarahi! For those who enter the Four Noble Truths by subjugating sentient beings, now the ritual of subjugation will be explained. First, according to the previously stated order, the Bhagavan Mother should be fully accomplished. Then, visualizing other vast offerings and the fully transformed red hand gestures, contemplate the body color as red and offer exquisite worship. Also, praise with verses such as "Immovable Vajra." On the basis of the three realities, on top of three inverted skull cups, visualize the ten vows, sixteen vowels, and thirty-four consonants (ka, etc.) arising from the red letter Ah (ཨཱ, ā, 阿) on top of a lotus container. Below, visualize Yam (ཡཾ, yaṃ, 扬) and Ram (རཾ, raṃ, 让) completely transformed, with the mandalas of wind and fire spaced apart and burning. By the inspiration of the vows and the light of those seeds, invite the assembly of Tathagatas and dissolve them into it. On top of the lunar disc arising from the first vowel letter (ཨཱ, ā, 阿), visualize the five-pronged white vajra arising from the letter Hum (ཧཱུཾ, hūṃ, 吽), blessed by it, and residing on the moon, radiating a net of light. Also, let the Vajra Holder reside well on the moon and the vajra.
In order to purify the faults of immaturity and doubt, contemplate the letter Om (ཨོཾ, oṃ, 嗡) on top of it. Through the emission of its light, dissolve the Tathagatas who possess the body of nectar, and also the nectar existing in various realms of the world into it. Also, completely dissolve one's own mantra. Truly see the accomplishment of nectar, and bless it with the three realities. Taste the nectar according to the ritual, and contemplate until satisfied. Visualize the one to be subjugated appearing in front, completely transformed from the letter of one's own name. Through the light arising from all those mantra chains, summon it and dissolve it into oneself.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་སེམས་ཀྱིས་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨ་བསྒོམས་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དེ་དག་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་མདོག་དམར་མོ་ཕྱག་གཡོན་པས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་བྱུང་བའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་རིག་པ་དང་མཚུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ལྡན་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་མདུན་དུ་བལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་བས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་ཆེ་གེ་མོའི་སེམས་ཁུག་ཅིག་ཧཱུཾ་ཛཿ་བྱ་བ་འདིས་དེ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཞགས་པས་ལེགས་པར་བཟུང་ཞིང་ལྕགས་ཀྱུས་བསྐུལ་བར་གྱུར་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་བཀུག་ནས་རང་གི་སེམས་ལ་ལེགས་པར་བཅུག་པ་དང༌། ལྷ་མོ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དེ་སྐྲ་ཞིག་པ་མྱོས་ཤིང་ལུས་རང་དབང་མེད་པར་དགའ་བར་བྱ་འདོད་པས་གཅིག་ཏུ་མཆོག་ཏུ་དབང་དུ་གྱུར་པར་བྱས་པས་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་ལྡན་པས་ཅི་བགྱི་བ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།ཨ་བྷ་ཡའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག །

【汉语翻译】
的心识完全变成阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），从那之中观想一个非常红色的月亮坛城，在上面观想阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。从那些咒语的念珠中，必定会出现一位红色身色的女神，左手拿着从字母舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）中生出的绳索，右手拿着与红色乌 উৎপལ་ 相似的智慧金刚钩，面向所要控制的对象。瑜伽士念诵“嗡 阿 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 舍）！某某，钩住心识！吽 札（藏文：ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：हुं जः，梵文罗马拟音：hūṃ jaḥ，汉语字面意思：吽 札）！”以此来命令她。然后，那位女神如仪轨般良好地进入，用绳索牢牢抓住，用铁钩催促，如实地良好勾引，放入自己的心识中。也要观想女神融入咒语的念珠中。然后，那人头发散乱，陶醉，身体不由自主地想要快乐，完全被控制，双手合掌，以“我该怎么办”的姿态面向修行者。
金刚亥母的修法完毕。
阿阇黎阿怖畏（Abhaya）面前，由比丘戒律师戒幢（Tshul khrims rgyal mtshan）翻译。
金刚亥母控制仪轨。

【英语翻译】
With the mind completely transformed into A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: without), from that, visualize a very red moon mandala, and on it, contemplate A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: without). From those mantra rosaries, a red-colored goddess will surely arise, with her left hand holding a rope born from the letter Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion), and her right hand holding a vajra hook resembling the wisdom of a red utpala, looking towards the object to be controlled. The yogi recites "Om Ah Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hrih)! So-and-so, hook the mind! Hum Dza (Tibetan: ཧཱུཾ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: हुं जः, Sanskrit Romanization: hūṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Hum Dza)!" By this, she is commanded. Then, that goddess enters well according to the ritual, firmly grasped by the rope and urged on by the hook, truthfully and well drawn in, and placed into one's own mind. One should also visualize the goddess dissolving into the mantra rosary. Then, that person, with disheveled hair, intoxicated, the body involuntarily wanting to be happy, completely controlled, with hands in the gesture of prayer, faces the practitioner with the attitude of "What should I do?"
The practice of Vajravarahi is complete.
Translated by the monk Vinaya Master Tshul khrims rgyal mtshan in the presence of Acharya Abhaya.
The ritual for controlling Vajravarahi.

============================================================

